你会犯这样的错误吗?

  • A+
所属分类:留学移民

英语有时候真是莫名其妙,你觉得你明明懂了,可实际上你又没有懂。所以,今天小编想讲几件轶事,都是因为没有理解听到看到的东西而闹出的笑话。也许,从他们的经验中,你也可以学到一些东西。

第一个故事

一位美国妇女在餐馆里用餐。她问服务员:

Excuse me. Where could I wash my hands?

服务员把她带到洗手间,可不巧,正有一些工人在粉刷洗手间的墙壁。工人们一看有人要用洗手间,就准备离开。服务员拦住他们,说:

That’s Ok. Stay. She only wants to wash her hands.

在英语里,wash my hands实际上是上厕所的委婉说法。那个服务员按照字面意思理解,结果闹了笑话。

第二个故事

一个留学生在国外的学校第一天上学,心里又兴奋又紧张。一个美国人见到一张新面孔,为了表示友好,就问:

Hi! What’s the good word?

留学生一听到这个,立刻傻眼了,他想,

My God! I don’t know the good word. I’ve studied English for years, but no one told me about the good word!

他犹豫再三,想,反正我也不知道,就问问他好了。于是他吞吞吐吐地问:

Hello. What’s the good word?

老美听了,很随意地说:

Oh, not much.

这下,这个留学生就更吃惊了!

原来,What’s the good word? 在美语里,是一句问候语,意思是“你还好吗?”但问话的人并不指望你把遇到的高兴的事情都一一告诉他,只是打个招呼而已。但这个留学生以为对方真的在问什么是Good word,所以闹了笑话,不过还好,也算给他歪打正着了。

第三个故事

一次,一个美国公司的管理人员给公司一个驻外分部发了一份传真,要求对方把职员的人数报上来。他是这么说的:

I need a head count telling the number of people in your factory, the number of people in your office, broken down by sex.

结果,美国总部收到了回音。那份传真是这样说的:

Here is your head count. Here we have thirty-five people in our factory, fifteen people in our office, five people in the hospital, none broken down by sex.

(这是你要的人头数。我们的工厂里有35人,办公室15人,医院5人,无人因纵欲过度而垮掉。)

最后,他还加了一句:And if you really must know, our problem down here is with alcohol. (如果你非要知道,我们这儿的问题是饮酒过度。)

查字典,break down就是“把……压服,把……压垮”的意思,因此外国职员就把broken down by sex理解成了“因为纵欲过度而垮了”,但是在那样的语言环境下,broken down by sex实际上是“按照性别分开”的意思。美国人一下子就理解的东西,在外国人眼里,就成了匪夷所思。

可见,语言学习,最好的办法当然是不断积累,还有,如果有不懂的东西,一定要问明白!

  • 添加Jenny老师
  • 预约KET/PET试听
  • weinxin
  • 添加小苗老师
  • 预约雅思、法语试听
  • weinxin
avatar